msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-29 00:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-29 00:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-30 00:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-30 00:10+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
-#: ../gtk/gtkwindow.c:857
+#: ../gtk/gtkwindow.c:856
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome da icona"
"a acción actual do seu grupo."
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
msgid "Program name"
msgstr "Nome do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
"O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
"g_get_application_name()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
msgid "Program version"
msgstr "Versión do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
msgid "The version of the program"
msgstr "A versión do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
msgid "Copyright string"
msgstr "Cadea do copyright"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:330
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Información de copyright do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353
msgid "Comments string"
msgstr "Cadea de comentarios"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354
msgid "Comments about the program"
msgstr "Comentarios sobre o programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
msgid "License Type"
msgstr "Tipo de licenza"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
msgid "The license type of the program"
msgstr "O tipo de licenza do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
msgid "Website URL"
msgstr "URL do sitio web"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:416
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "Website label"
msgstr "Etiqueta do sitio web"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:447
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista de autores do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista de persoas que contribuíu con material gráfico ao programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
msgid "Translator credits"
msgstr "Créditos da tradución"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea debe marcarse como traducíbel"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
"Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:531
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nome da icona do logotipo"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:532
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa «Sobre»."
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551
msgid "Wrap license"
msgstr "Axustar licenza"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
"Indica se a caixa combinada debería mostrar o aplicativo predeterminado na "
"parte superior"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:652
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:587
msgid "Heading"
msgstr "Cabeceira"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:653
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:588
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "O texto que mostrar na parte superior do widget."
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "O tipo de contido usado para abrir cun obxecto"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:638
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:573
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:639
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:944
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966
msgid "Show default app"
msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:945
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:959
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:960
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:974
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Mostrar aplicativos alternativos"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:975
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Indica se o widget debería mostrar os aplicativos alternativos"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:987
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009
msgid "Show other apps"
msgstr "Mostrar outros aplicativos"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:988
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1001
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
msgid "Show all apps"
msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
msgid "Widget's default text"
msgstr "Texto predeterminado do widget"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:1074
+#: ../gtk/gtkapplication.c:840
msgid "Register session"
msgstr "Rexistrar sesión"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:1075
+#: ../gtk/gtkapplication.c:841
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Rexistrar co xestor de sesións"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:1080
+#: ../gtk/gtkapplication.c:846
msgid "Application menu"
msgstr "Menú de aplicativo"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:1081
+#: ../gtk/gtkapplication.c:847
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "O GMenModel para o menú de aplicativos"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:1087
+#: ../gtk/gtkapplication.c:853
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menú"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:1088
+#: ../gtk/gtkapplication.c:854
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "O GMenuModel para a barra de menú"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:1094
+#: ../gtk/gtkapplication.c:860
msgid "Active window"
msgstr "Xanela activa"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:1095
+#: ../gtk/gtkapplication.c:861
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "A xanela que tivo o foco máis recentemente"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:906
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:806
msgid "Show a menubar"
msgstr "Mostrar unha barra de menú"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:907
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:807
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"Certo se a xanela debe mostrar unha barra de menú na parte superior da xanela"
msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo"
#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1731 ../gtk/gtkiconview.c:515
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1813 ../gtk/gtkiconview.c:515
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
-#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkheaderbar.c:1732
+#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkheaderbar.c:1814
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
msgstr ""
"Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
-#: ../gtk/gtkbox.c:326 ../gtk/gtkheaderbar.c:1690
+#: ../gtk/gtkbox.c:326 ../gtk/gtkheaderbar.c:1772
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empaquetado"
-#: ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1691
+#: ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1773
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
"Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado con relación ao inicio "
"ou ao final do pai"
-#: ../gtk/gtkbox.c:333 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1697
+#: ../gtk/gtkbox.c:333 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1779
#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:432
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position"
msgstr "Posición"
-#: ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1698 ../gtk/gtknotebook.c:775
+#: ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1780 ../gtk/gtknotebook.c:775
#: ../gtk/gtkstack.c:433
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "O índice do fillo no pai"
msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343
-#: ../gtk/gtkwindow.c:805
+#: ../gtk/gtkwindow.c:804
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1705
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1787
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:418 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Title"
"e contraerse"
#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1208
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1210
msgid "Expander Size"
msgstr "Tamaño do expansor"
#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1209
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1211
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4290
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4294
msgid "Local Only"
msgstr "Só local"
msgstr "O modo de selección"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3669 ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1198
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Activar cun único clic"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3670 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1197
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1199
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Activar a fila cun único clic"
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1706
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1788
msgid "The title to display"
msgstr "O título a mostrar"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1713
-msgid "Subitle"
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1795
+msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1714
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1796
msgid "The subtitle to display"
msgstr "O subtítulo a mostrar"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1721
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1803
msgid "Custom Title"
msgstr "Título personalizado"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1722
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1804
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Título personalizado do widget a mostrar"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1740
-msgid "Show Close button"
-msgstr "Mostrar botón de pechar"
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1832
+msgid "Show decorations"
+msgstr "Mostrar decoracións"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1833
+msgid "Whether to show window decorations"
+msgstr "Indica se mostrar as decoracións de xanela"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1852 ../gtk/gtksettings.c:1572
+msgid "Decoration Layout"
+msgstr "Disposición da decoración"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1853 ../gtk/gtksettings.c:1573
+msgid "The layout for window decorations"
+msgstr "A disposición para as decoracións de xanela"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1867
+msgid "Decoration Layout Set"
+msgstr "Conxunto da disposición de xanela"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1741
-msgid "Whether to show a window close button"
-msgstr "Indica se mostrar o botón de pechar estándar"
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1868
+msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
+msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade decoration-layout"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1766
-msgid "Show Fallback application menu"
-msgstr "Mostrar aplicativos de aplicativos alternativo"
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1883
+msgid "Has Subtitle"
+msgstr "Ten subtítulo"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1767
-msgid "Whether to show a fallback application menu"
-msgstr "Indica se o widget debería mostrar o menú de aplicativos alternativo"
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1884
+msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
+msgstr "Indica se reservar espazo para un subtítulo"
#: ../gtk/gtkiconview.c:418
msgid "Pixbuf column"
msgstr ""
"Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1027
+#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1029
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenábel"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1028
+#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "View is reorderable"
msgstr "A visualización é reordenábel"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1178
+#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1180
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Columna de indicación"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
-#: ../gtk/gtkwindow.c:865
+#: ../gtk/gtkwindow.c:864
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:866
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:865
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
"de menú"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
msgid "popup"
msgstr "xanela emerxente"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:514
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
msgid "The dropdown menu."
msgstr "O menú despregábel."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
msgid "menu-model"
msgstr "menu-model"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
msgid "The dropdown menu's model."
msgstr "O modelo do menú despregábel."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
msgid "align-widget"
msgstr "align-widget"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:545
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "O widget pai co que o menú debe aliñarse."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
msgid "direction"
msgstr "dirección"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:560
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "A dirección á que a frecha apunta."
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4265
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4269
msgid "Location to Select"
msgstr "Localización a seleccionar"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4266
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4270
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "A localización a realzar na barra lateral"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4271
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4275
msgid "Open Flags"
msgstr "Abrir bandeiras"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4272
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4276
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
"Modos no que o aplicativo de chamada pode abrir as localizacións "
"seleccionadas na barra lateral"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4278
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4282
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Mostrar «Escritorio»"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4279
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4283
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr ""
"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado do cartafol Escritorio"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4284
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4288
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Mostrar «Conectar a un servidor»"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4285
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4289
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado do diálogo «Conectar a "
"un servidor»"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4291
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4295
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Indica se a barra lateral só inclúe ficheiros locais"
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:362
+#: ../gtk/gtksettings.c:363
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo do dobre clic"
-#: ../gtk/gtksettings.c:363
+#: ../gtk/gtksettings.c:364
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
"Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
"dobre (en milisegundos)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:370
+#: ../gtk/gtksettings.c:371
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia do dobre clic"
-#: ../gtk/gtksettings.c:371
+#: ../gtk/gtksettings.c:372
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
"Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
"dobre clic (en píxeles)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:387
+#: ../gtk/gtksettings.c:388
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Intermitencia do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:388
+#: ../gtk/gtksettings.c:389
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:395
+#: ../gtk/gtksettings.c:396
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:396
+#: ../gtk/gtksettings.c:397
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:415
+#: ../gtk/gtksettings.c:416
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:416
+#: ../gtk/gtksettings.c:417
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr ""
"Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:423
+#: ../gtk/gtksettings.c:424
msgid "Split Cursor"
msgstr "Cursor dividido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:424
+#: ../gtk/gtksettings.c:425
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
"Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
"a dereita e de dereita a esquerda"
-#: ../gtk/gtksettings.c:431
+#: ../gtk/gtksettings.c:432
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome do tema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:432
+#: ../gtk/gtksettings.c:433
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nome do tema que cargar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:444
+#: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de iconas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:445
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:460
+#: ../gtk/gtksettings.c:461
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
-#: ../gtk/gtksettings.c:461
+#: ../gtk/gtksettings.c:462
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
-#: ../gtk/gtksettings.c:469
+#: ../gtk/gtksettings.c:470
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome do tema principal"
-#: ../gtk/gtksettings.c:470
+#: ../gtk/gtksettings.c:471
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:485
+#: ../gtk/gtksettings.c:486
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:486
+#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:494
+#: ../gtk/gtksettings.c:495
msgid "Drag threshold"
msgstr "Límite de arrastre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:495
+#: ../gtk/gtksettings.c:496
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:503
+#: ../gtk/gtksettings.c:504
msgid "Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:504
+#: ../gtk/gtksettings.c:505
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:528
+#: ../gtk/gtksettings.c:529
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tamaño das iconas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:529
+#: ../gtk/gtksettings.c:530
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
-#: ../gtk/gtksettings.c:537
+#: ../gtk/gtksettings.c:538
msgid "GTK Modules"
msgstr "Módulos GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:538
+#: ../gtk/gtksettings.c:539
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:546
+#: ../gtk/gtksettings.c:547
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavizado Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:547
+#: ../gtk/gtksettings.c:548
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
"-1=predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:556
+#: ../gtk/gtksettings.c:557
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Contorno Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:557
+#: ../gtk/gtksettings.c:558
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
"-1=predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:566
+#: ../gtk/gtksettings.c:567
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de contorno Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:567
+#: ../gtk/gtksettings.c:568
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:576
+#: ../gtk/gtksettings.c:577
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
-#: ../gtk/gtksettings.c:577
+#: ../gtk/gtksettings.c:578
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
-#: ../gtk/gtksettings.c:586
+#: ../gtk/gtksettings.c:587
msgid "Xft DPI"
msgstr "PPP Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:587
+#: ../gtk/gtksettings.c:588
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
"predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:596
+#: ../gtk/gtksettings.c:597
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome do tema de cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:597
+#: ../gtk/gtksettings.c:598
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:605
+#: ../gtk/gtksettings.c:606
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Tamaño do tema de cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:606
+#: ../gtk/gtksettings.c:607
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
"predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:615
+#: ../gtk/gtksettings.c:616
msgid "Alternative button order"
msgstr "Orde alternativa dos botóns"
-#: ../gtk/gtksettings.c:616
+#: ../gtk/gtksettings.c:617
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
-#: ../gtk/gtksettings.c:633
+#: ../gtk/gtksettings.c:634
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
-#: ../gtk/gtksettings.c:634
+#: ../gtk/gtksettings.c:635
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
"en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
"significa ascendente)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:647
+#: ../gtk/gtksettings.c:648
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:648
+#: ../gtk/gtksettings.c:649
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
"deben ofrecer cambiar o método de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:661
+#: ../gtk/gtksettings.c:662
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
-#: ../gtk/gtksettings.c:662
+#: ../gtk/gtksettings.c:663
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
"deben ofrecer inserir caracteres de control"
-#: ../gtk/gtksettings.c:675
+#: ../gtk/gtksettings.c:676
msgid "Start timeout"
msgstr "Comezar o tempo de espera"
-#: ../gtk/gtksettings.c:676
+#: ../gtk/gtksettings.c:677
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
-#: ../gtk/gtksettings.c:690
+#: ../gtk/gtksettings.c:691
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Repetir o tempo de espera"
-#: ../gtk/gtksettings.c:691
+#: ../gtk/gtksettings.c:692
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:705
+#: ../gtk/gtksettings.c:706
msgid "Expand timeout"
msgstr "Ampliar o tempo de espera"
-#: ../gtk/gtksettings.c:706
+#: ../gtk/gtksettings.c:707
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
"expandindo unha nova rexión"
-#: ../gtk/gtksettings.c:744
+#: ../gtk/gtksettings.c:745
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:745
+#: ../gtk/gtksettings.c:746
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:754
+#: ../gtk/gtksettings.c:755
msgid "Enable Animations"
msgstr "Activar animacións"
-#: ../gtk/gtksettings.c:755
+#: ../gtk/gtksettings.c:756
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
-#: ../gtk/gtksettings.c:776
+#: ../gtk/gtksettings.c:777
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
-#: ../gtk/gtksettings.c:777
+#: ../gtk/gtksettings.c:778
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
"pantalla"
-#: ../gtk/gtksettings.c:796
+#: ../gtk/gtksettings.c:797
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tempo de espera da indicación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:797
+#: ../gtk/gtksettings.c:798
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:824
+#: ../gtk/gtksettings.c:825
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:825
+#: ../gtk/gtksettings.c:826
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
"navegación está activo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:848
+#: ../gtk/gtksettings.c:849
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:849
+#: ../gtk/gtksettings.c:850
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:871
+#: ../gtk/gtksettings.c:872
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:872
+#: ../gtk/gtksettings.c:873
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
"widgets"
-#: ../gtk/gtksettings.c:891
+#: ../gtk/gtksettings.c:892
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:892
+#: ../gtk/gtksettings.c:893
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:912
+#: ../gtk/gtksettings.c:913
msgid "Error Bell"
msgstr "Campá de erro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:913
+#: ../gtk/gtksettings.c:914
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
"aviso"
-#: ../gtk/gtksettings.c:932
+#: ../gtk/gtksettings.c:933
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash da cor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:933
+#: ../gtk/gtksettings.c:934
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
-#: ../gtk/gtksettings.c:948
+#: ../gtk/gtksettings.c:949
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Infraestrutura predeterminada do selector de ficheiros"
-#: ../gtk/gtksettings.c:949
+#: ../gtk/gtksettings.c:950
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome da infraestrutura de GtkFileChooser para usar por defecto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:966
+#: ../gtk/gtksettings.c:967
msgid "Default print backend"
msgstr "Infraestrutura de impresión predeterminada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:967
+#: ../gtk/gtksettings.c:968
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista das infraestruturas de GtkPrintBackend para usar por defecto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:990
+#: ../gtk/gtksettings.c:991
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de "
"impresión"
-#: ../gtk/gtksettings.c:991
+#: ../gtk/gtksettings.c:992
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1009
+#: ../gtk/gtksettings.c:1010
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Activar mnemónicos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1010
+#: ../gtk/gtksettings.c:1011
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1026
+#: ../gtk/gtksettings.c:1027
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Activar teclas rápidas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1027
+#: ../gtk/gtksettings.c:1028
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1046
+#: ../gtk/gtksettings.c:1047
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Límite de ficheiros recentes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1047
+#: ../gtk/gtksettings.c:1048
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1067
+#: ../gtk/gtksettings.c:1068
msgid "Default IM module"
msgstr "Módulo de MI predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1068
+#: ../gtk/gtksettings.c:1069
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1086
+#: ../gtk/gtksettings.c:1087
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1087
+#: ../gtk/gtksettings.c:1088
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1096
+#: ../gtk/gtksettings.c:1097
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1097
+#: ../gtk/gtksettings.c:1098
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1119
+#: ../gtk/gtksettings.c:1120
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nome do tema de son"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1120
+#: ../gtk/gtksettings.c:1121
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome do tema de son XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1142
+#: ../gtk/gtksettings.c:1143
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1143
+#: ../gtk/gtksettings.c:1144
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
"usuario"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1164
+#: ../gtk/gtksettings.c:1165
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Activar os eventos de son"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1165
+#: ../gtk/gtksettings.c:1166
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1182
+#: ../gtk/gtksettings.c:1183
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Activar indicacións"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1183
+#: ../gtk/gtksettings.c:1184
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1198
+#: ../gtk/gtksettings.c:1199
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1199
+#: ../gtk/gtksettings.c:1200
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
"iconas, só iconas etc."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1215
+#: ../gtk/gtksettings.c:1216
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1216
+#: ../gtk/gtksettings.c:1217
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1235
+#: ../gtk/gtksettings.c:1236
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Mnemónicos automáticos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1236
+#: ../gtk/gtksettings.c:1237
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
"Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
"o usuario prema un activador de mnemónico."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1252
+#: ../gtk/gtksettings.c:1253
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "O botón primario deforma o deslizador"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1253
+#: ../gtk/gtksettings.c:1254
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Indica si unha pulsación no carril debe deformar o deslizador na posición"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1271
+#: ../gtk/gtksettings.c:1272
msgid "Visible Focus"
msgstr "Foco visíbel"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1272
+#: ../gtk/gtksettings.c:1273
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
"Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario comeza "
"a usar o teclado."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1298
+#: ../gtk/gtksettings.c:1299
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1299
+#: ../gtk/gtksettings.c:1300
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1316
+#: ../gtk/gtksettings.c:1317
msgid "Show button images"
msgstr "Mostrar imaxes no botón"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1317
+#: ../gtk/gtksettings.c:1318
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1325 ../gtk/gtksettings.c:1456
+#: ../gtk/gtksettings.c:1326 ../gtk/gtksettings.c:1457
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleccionar ao enfocar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1326
+#: ../gtk/gtksettings.c:1327
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1343
+#: ../gtk/gtksettings.c:1344
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1344
+#: ../gtk/gtksettings.c:1345
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
"entradas ocultas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1360
+#: ../gtk/gtksettings.c:1361
msgid "Show menu images"
msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1361
+#: ../gtk/gtksettings.c:1362
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1376
+#: ../gtk/gtksettings.c:1377
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1377
+#: ../gtk/gtksettings.c:1378
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1396
+#: ../gtk/gtksettings.c:1397
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1397
+#: ../gtk/gtksettings.c:1398
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
"barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
"xanela con desprazamento."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1413
+#: ../gtk/gtksettings.c:1414
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1414
+#: ../gtk/gtksettings.c:1415
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
"sobre o elemento de menú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1429
+#: ../gtk/gtksettings.c:1430
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1430
+#: ../gtk/gtksettings.c:1431
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
"antes de que o submenú apareza"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1446
+#: ../gtk/gtksettings.c:1447
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Atraso antes de agochar un submenú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1447
+#: ../gtk/gtksettings.c:1448
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
"Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
"submenú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1457
+#: ../gtk/gtksettings.c:1458
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
"enfocada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1472
+#: ../gtk/gtksettings.c:1473
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1473
+#: ../gtk/gtksettings.c:1474
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1488
+#: ../gtk/gtksettings.c:1489
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Estilo preedit IM"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1489
+#: ../gtk/gtksettings.c:1490
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1505
+#: ../gtk/gtksettings.c:1506
msgid "IM Status style"
msgstr "Estilo do estado IM"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1506
+#: ../gtk/gtksettings.c:1507
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1515
+#: ../gtk/gtksettings.c:1516
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "A shell do escritorio mostra o menú de aplicativos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1516
+#: ../gtk/gtksettings.c:1517
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
"aplicativos, ou a falso se o menú de aplicativos se debe mostrar por si "
"mesmo."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1525
+#: ../gtk/gtksettings.c:1526
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "A shell do escritorio mostra a barra de menú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1526
+#: ../gtk/gtksettings.c:1527
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
"Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra a barra de menú, ou a "
"falso se os aplicativos débeno mostrar por si mesmos."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1535
+#: ../gtk/gtksettings.c:1536
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "O ambiente de escritorio mostra o cartafol do escritorio"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1536
+#: ../gtk/gtksettings.c:1537
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
"Estabelecer a VERDADEIRO se o ambiente de escritorio mostra o cartafol de "
"escritorio, FALSO se non."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1553
+#: ../gtk/gtksettings.c:1588
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Activar o pegado primario"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1554
+#: ../gtk/gtksettings.c:1589
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
"Indica se unha opción co botón central do rato debe pegar o contido do "
"portapapeis «PRIMARIO» na posición do cursor."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1570
+#: ../gtk/gtksettings.c:1605
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Ficheiros recentes activados"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1571
+#: ../gtk/gtksettings.c:1606
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Indica se GTK+ recorda os ficheiros recentes"
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:990
+#: ../gtk/gtktreeview.c:992
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modelo TreeView"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:991
+#: ../gtk/gtktreeview.c:993
msgid "The model for the tree view"
msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1003
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "Headers Visible"
msgstr "Cabeceiras visíbeis"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1004
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1011
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Cabeceiras premíbeis"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1012
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1019
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
msgid "Expander Column"
msgstr "Columna expansora"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1020
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1035
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Rules Hint"
msgstr "Suxestión das regras"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1036
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
"alternas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1043
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "Enable Search"
msgstr "Activar a busca"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1044
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
"columnas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1051
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
msgid "Search Column"
msgstr "Columna de busca"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1052
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1072
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modo de altura fixa"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1073
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1093
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
msgid "Hover Selection"
msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1094
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1113
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandir ao pasar por encima"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1114
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
"sobre elas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1128
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Show Expanders"
msgstr "Mostrar expansores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1129
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
msgid "View has expanders"
msgstr "A visualización ten expansores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1143
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
msgid "Level Indentation"
msgstr "Nivel de sangría"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1144
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1153
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Tiras de goma"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1154
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
"punteiro do rato"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1161
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Activar as liñas da grella"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1162
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
"Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1170
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Activar as liñas da árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1171
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1179
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1181
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1217
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1219
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Largura do separador vertical"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1218
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1226
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Largura do separador horizontal"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1227
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1237
msgid "Allow Rules"
msgstr "Permitir regras"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1238
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1244
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Sangrar os expansores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1245
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Crear os expansores sangrados"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1251
msgid "Even Row Color"
msgstr "Cor da fila par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1252
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Cor que usar para as filas pares"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1258
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Cor da fila impar"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1259
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Cor que usar para as filas impares"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1265
msgid "Grid line width"
msgstr "Largura da liña da grella"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1266
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1272
msgid "Tree line width"
msgstr "Largura da liña da árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1273
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1277
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1279
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Patrón da liña da grella"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1278
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1280
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización en "
"árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1284
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1286
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Patrón da liña da árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1285
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1287
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
"Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indica se se mostra a columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:737
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:736
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionábel"
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Altura da selección de texto"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:695
+#: ../gtk/gtkwindow.c:694
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo de xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:696
+#: ../gtk/gtkwindow.c:695
msgid "The type of the window"
msgstr "O tipo da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:704
+#: ../gtk/gtkwindow.c:703
msgid "Window Title"
msgstr "Título da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:705
+#: ../gtk/gtkwindow.c:704
msgid "The title of the window"
msgstr "O título da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:712
+#: ../gtk/gtkwindow.c:711
msgid "Window Role"
msgstr "Rol da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:713
+#: ../gtk/gtkwindow.c:712
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:729
+#: ../gtk/gtkwindow.c:728
msgid "Startup ID"
msgstr "ID de inicio"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:730
+#: ../gtk/gtkwindow.c:729
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:738
+#: ../gtk/gtkwindow.c:737
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:745
+#: ../gtk/gtkwindow.c:744
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:746
+#: ../gtk/gtkwindow.c:745
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
"Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
"está encima)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:753
+#: ../gtk/gtkwindow.c:752
msgid "Window Position"
msgstr "Posición da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:754
+#: ../gtk/gtkwindow.c:753
msgid "The initial position of the window"
msgstr "A posición inicial da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:762
+#: ../gtk/gtkwindow.c:761
msgid "Default Width"
msgstr "Largura predeterminada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:763
+#: ../gtk/gtkwindow.c:762
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
"xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:772
+#: ../gtk/gtkwindow.c:771
msgid "Default Height"
msgstr "Altura predeterminada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:773
+#: ../gtk/gtkwindow.c:772
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
"xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:782
+#: ../gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destruír co pai"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:783
+#: ../gtk/gtkwindow.c:782
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:797
+#: ../gtk/gtkwindow.c:796
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:798
+#: ../gtk/gtkwindow.c:797
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
"Indica se a barra de título da xanela se debe ocultar cando a xanela está "
"maximizada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:806
+#: ../gtk/gtkwindow.c:805
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icona para esta xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:823
+#: ../gtk/gtkwindow.c:822
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemónicos visíbeis"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:824
+#: ../gtk/gtkwindow.c:823
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:841
+#: ../gtk/gtkwindow.c:840
msgid "Focus Visible"
msgstr "Foco visíbel"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:842
+#: ../gtk/gtkwindow.c:841
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr ""
"Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:858
+#: ../gtk/gtkwindow.c:857
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:873
+#: ../gtk/gtkwindow.c:872
msgid "Is Active"
msgstr "Está activo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:874
+#: ../gtk/gtkwindow.c:873
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:881
+#: ../gtk/gtkwindow.c:880
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Foco no nivel superior"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:882
+#: ../gtk/gtkwindow.c:881
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:889
+#: ../gtk/gtkwindow.c:888
msgid "Type hint"
msgstr "Suxestión de tipo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:890
+#: ../gtk/gtkwindow.c:889
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
"Suxestión para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
"xanela é e como tratar con ela."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:898
+#: ../gtk/gtkwindow.c:897
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Omitir a barra de tarefas"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:899
+#: ../gtk/gtkwindow.c:898
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:906
+#: ../gtk/gtkwindow.c:905
msgid "Skip pager"
msgstr "Omitir o paxinador"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:907
+#: ../gtk/gtkwindow.c:906
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:914
+#: ../gtk/gtkwindow.c:913
msgid "Urgent"
msgstr "Urxente"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:915
+#: ../gtk/gtkwindow.c:914
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:929
+#: ../gtk/gtkwindow.c:928
msgid "Accept focus"
msgstr "Aceptar o foco"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:930
+#: ../gtk/gtkwindow.c:929
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:944
+#: ../gtk/gtkwindow.c:943
msgid "Focus on map"
msgstr "Foco no mapa"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:945
+#: ../gtk/gtkwindow.c:944
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:959
+#: ../gtk/gtkwindow.c:958
msgid "Decorated"
msgstr "Decorado"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:960
+#: ../gtk/gtkwindow.c:959
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:974
+#: ../gtk/gtkwindow.c:973
msgid "Deletable"
msgstr "Eliminábel"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:975
+#: ../gtk/gtkwindow.c:974
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:994
+#: ../gtk/gtkwindow.c:993
msgid "Resize grip"
msgstr "Tirador de redimensión"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:995
+#: ../gtk/gtkwindow.c:994
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1009
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1008
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1010
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1009
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1026
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1025
msgid "Gravity"
msgstr "Gravidade"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1027
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1026
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1044
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1043
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transición para a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1045
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1044
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "O pai transicional do diálogo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1065
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1064
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Anexada ao widget"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1066
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1065
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "O widget ao que está anexada a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1074 ../gtk/gtkwindow.c:1075
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1073 ../gtk/gtkwindow.c:1074
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Disposición do botón decorado"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1081 ../gtk/gtkwindow.c:1082
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1080 ../gtk/gtkwindow.c:1081
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Decoración do tamaño do manexador de retamaño"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1088 ../gtk/gtkwindow.c:1089
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1087 ../gtk/gtkwindow.c:1088
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Anchura do tirador de redimensión"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1094 ../gtk/gtkwindow.c:1095
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1093 ../gtk/gtkwindow.c:1094
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Altura do tirador de redimensión"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1117
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1116
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1118
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1117
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "O GtkApplication para a xanela"
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "O título do perfil de cor que usar"
+#~ msgid "Show Close button"
+#~ msgstr "Mostrar botón de pechar"
+
+#~ msgid "Show Fallback application menu"
+#~ msgstr "Mostrar aplicativos de aplicativos alternativo"
+
+#~ msgid "Whether to show a fallback application menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se o widget debería mostrar o menú de aplicativos alternativo"
+
#~ msgid "The amount of space to the left and right of children"
#~ msgstr "A cantidade de espazo á esquerda e dereita do fillo"
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
-#~ msgid "Show file operations"
-#~ msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
-
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "